calicalou a écrit :C'est peut-être bête ce que je vais dire :oops: ... Mais je me lance
Mais, comme l'anglais est une langue "internationale", pourquoi chaque pays à traduit le nom même d'X-Files...
A la rigueur le titre I Want to Believe (bien que je suis contre cette idée....) mais le titre, l'essence même de la série... Je trouve ça dommage.
Bah pour les habitants de ces pays, c'est leur titre a eux l'essence même de la série. Dans les pays germanophones par exemple, j'ai pratiquement jamais vu "X-Files" utilisé. C'était toujours "Akte-X". Et si ici, il y a quelques années, par mode (l'anglais ça fait mieux, ce qui est bidon mais bon...), M6 n'était pas revenue en arrière en remodifiant chaque générique*, certainement qu'on continuerait à appeler la série "Aux frontières du réel". D'ailleurs, en parlant de ce titre, même s'il fait aujourd'hui un peu kitsch, il faut admettre qu'il était tout de même bien trouvé et ça le faisait mieux qu'une simple traduction littérale qui aurait donnée "Les dossiers X". Mais bon... faut croire que les personnes de l'époque ne sont plus là chez Fox France.
*) Je le sais, car en Suisse nous avions toujours droit au titre original de la VF "Aux frontières du réel". Et c'est pas la TSR qui s'amusait à remettre ce titre.